前の3件 | -
fragile と frail
fragile
frail
どちらも聞いたことがある英単語だと思います。
fragileというとEvery little thing が浮かびますね。
frailはワンピースでゴムゴムのフレイルっていう技ありませんでしたっけ?
まあ両方とも「脆い」っていう意味です。
●fragileは物理的な強度に関して脆い、という時に使うことが多いようです。
Fragile - handle with care
われもの 取扱い注意
こんな風に書くこともあるようだね↑
●frailは物理的ではないものに使うことが多いようです。
a girl of frail constituition
虚弱体質の女の子
体が弱いとかっていう時にも使うようですね。
まあこんな感じです。勉強になりました。
frail
どちらも聞いたことがある英単語だと思います。
fragileというとEvery little thing が浮かびますね。
frailはワンピースでゴムゴムのフレイルっていう技ありませんでしたっけ?
まあ両方とも「脆い」っていう意味です。
●fragileは物理的な強度に関して脆い、という時に使うことが多いようです。
Fragile - handle with care
われもの 取扱い注意
こんな風に書くこともあるようだね↑
●frailは物理的ではないものに使うことが多いようです。
a girl of frail constituition
虚弱体質の女の子
体が弱いとかっていう時にも使うようですね。
まあこんな感じです。勉強になりました。
artificial synthetic
artificial
synthetic
どちらも「人工的な」ですね。
あんまり見ないような英単語のような気もしますが…
syntheticなんてほとんど見たことがないような…
まあいいや
で、やっぱりこの2つにも違いはあるんだってさ。
artificial…人間が作る天然の模倣
synthetic…化学処理によって合成された
らしいです。
うーん、これだけみてもあまりぱっとしないので例文を検索。
artificial blood 人工血液
an artificial leg 義足
synthetic resin 合成樹脂
synthetic fabric 合成繊維
こうみるとちょっとは見えてきたかな…
「人工血液」も「義足」も天然の真似、
合成樹脂、合成繊維はいかにも化学処理が行われているイメージだよね。
こんな違いがあったなんて勉強になりますた
synthetic
どちらも「人工的な」ですね。
あんまり見ないような英単語のような気もしますが…
syntheticなんてほとんど見たことがないような…
まあいいや
で、やっぱりこの2つにも違いはあるんだってさ。
artificial…人間が作る天然の模倣
synthetic…化学処理によって合成された
らしいです。
うーん、これだけみてもあまりぱっとしないので例文を検索。
artificial blood 人工血液
an artificial leg 義足
synthetic resin 合成樹脂
synthetic fabric 合成繊維
こうみるとちょっとは見えてきたかな…
「人工血液」も「義足」も天然の真似、
合成樹脂、合成繊維はいかにも化学処理が行われているイメージだよね。
こんな違いがあったなんて勉強になりますた
前の3件 | -