SSブログ

stable と steady

これは意味を言うまでもないかな?

stable,steadyも「安定した」という意味ですよね。


stable…一定の安定した状態に達した時に使う
steady…終始一定の状態の時に使う


なにやらこんな違いがあるようです。
正直あんまりよくわかりません。

ちょっと例文を検索してみました。



a politically stable country.
政治的に安定した国。

一定の安定した状態、政治は終始一定っていうのはないでしょうからね、だからきっとstableなんでしょうね。


The troops marched at a steady pace.
軍隊は一定の速度で行進した。

終始一定の状態がこれはイメージしやすいんじゃないかな。


この二つの英単語のちがいはこんな感じらしいですよ。



うまく覚えられない方は、アニメが好きな方は「化け物語」から

stable staple
stapleはホチキスの針らしいです。

関連させて覚えましょう(笑)


L'Arc en Ciel が好きな方。

ready steady goと関連させて覚えましょう(笑)


では今日はこのあたりでー
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。