SSブログ

tentative? provisional?

さて、わかりますでしょうかこの英単語?
tentative
provisional

こんな単語僕は初めて見たような気がします。
意味は「仮の」です。


今回もニュアンスの違いについて少し書いていきますね。

tentative…試験的に行ってみる
provisioal…契約などが暫定的な


a tentative plan.
試案

a provisonal agreement.
仮協定


調べてみたらどっちも例文が少なかった…
まあ違いはこんな感じかな

provisionalは名詞では仮雇用人っていう意味もあるよ。
こう思えれば暫定的なっていうニュアンスも少しは分かりやすいかもね。


ちなみに暫定的っていう意味は、「確定するまでの間、一時的にそうしておくさま」だってさ。


なんとなくはわかったかなーって感じです。

即座にどっち?って聞かれるとやっぱり難しいとは思いますけどね…


まあなんとなくの違いだけでも分かっている人の方が少ないでしょう(笑)
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。