flexible elastic 違い?
flexible
この英単語は結構聞いたことがありました。
「柔軟な」っていう意味で覚えていましたね。
elastic
こっちは見たことはあるような、でも微妙な感じ。
意味は「flexible」と同じなんだってさ。
flexible…元の形に戻らなくてもいえる
elastic…元の形に戻ることを強調する。
なるほど。
これは結構わかりやすい違いではないのでしょうか?
a flexible plan
変更のきく計画
an elastic bandage
伸縮性の包帯
例文を検索してみましたが、flexibleの方が多く検索にかかりました。こっちn方が使用頻度は高いのですかね。
まあ、こうやってみると少しは2つの単語のイメージが湧くよね。
勉強になりました!
この英単語は結構聞いたことがありました。
「柔軟な」っていう意味で覚えていましたね。
elastic
こっちは見たことはあるような、でも微妙な感じ。
意味は「flexible」と同じなんだってさ。
flexible…元の形に戻らなくてもいえる
elastic…元の形に戻ることを強調する。
なるほど。
これは結構わかりやすい違いではないのでしょうか?
a flexible plan
変更のきく計画
an elastic bandage
伸縮性の包帯
例文を検索してみましたが、flexibleの方が多く検索にかかりました。こっちn方が使用頻度は高いのですかね。
まあ、こうやってみると少しは2つの単語のイメージが湧くよね。
勉強になりました!
current recent latest
current
recent
latest
どれもよく見る英単語のような気がしますね。
意味は「最近の」ですね。
違いはなんとなく、ほんとうっすらとならわかるかなーって気もします。
でも実際どうなんでしょう?
current…現在進行中の
recent…最近の
latest…過去においての最近の
調べてみたところこのような違いが分かりました。
current affairs 時事問題
a recent bought car 最近買った車
the latest in computer software コンピュータソフトの最新版
例文を調べてみたらこんな感じ↑
なんとなーくわかりますね、なんとなく…
でもやっぱり難しいわ(笑)
recent
latest
どれもよく見る英単語のような気がしますね。
意味は「最近の」ですね。
違いはなんとなく、ほんとうっすらとならわかるかなーって気もします。
でも実際どうなんでしょう?
current…現在進行中の
recent…最近の
latest…過去においての最近の
調べてみたところこのような違いが分かりました。
current affairs 時事問題
a recent bought car 最近買った車
the latest in computer software コンピュータソフトの最新版
例文を調べてみたらこんな感じ↑
なんとなーくわかりますね、なんとなく…
でもやっぱり難しいわ(笑)
fatal mortal deadly ニュアンス違いはあるの?
fatal 致命的な
deadly 致命的な
mortalは知っているかな?
これも「致命的な」っていう意味なんだってさ。
fatalはfateから派生しているのかな?
fateって「運命」とかって訳すじゃん。だから運命に関連した狭い範囲に使われるらしい。
「死の原因となるような」の意で、死が不可避であることを暗示している。
mortalは「死をもたらすような」、「死の原因になった」
deadlyは「恐らく死をもたらすような」
みたいなニュアンスだってさ。
ちょっとだけ例文を検索してみるね。
a fatal accident
死亡事故
a mortal desease
不治の病
a deadly poison
猛毒
これだけじゃやっぱりよくわかんないなー
mortalは過去にあった死を表し、deadlyは未来の死を表し、fatalは未来、過去の死を表すっていうニュアンスもあるみたい。
なんかだめだ、申し訳ない…
deadly 致命的な
mortalは知っているかな?
これも「致命的な」っていう意味なんだってさ。
fatalはfateから派生しているのかな?
fateって「運命」とかって訳すじゃん。だから運命に関連した狭い範囲に使われるらしい。
「死の原因となるような」の意で、死が不可避であることを暗示している。
mortalは「死をもたらすような」、「死の原因になった」
deadlyは「恐らく死をもたらすような」
みたいなニュアンスだってさ。
ちょっとだけ例文を検索してみるね。
a fatal accident
死亡事故
a mortal desease
不治の病
a deadly poison
猛毒
これだけじゃやっぱりよくわかんないなー
mortalは過去にあった死を表し、deadlyは未来の死を表し、fatalは未来、過去の死を表すっていうニュアンスもあるみたい。
なんかだめだ、申し訳ない…